Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presentación del dossier "La traducción" por su coordinadora, la Dra. María Inés Arrizabalaga
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Existen, entre otras opciones, dos enfoques posibles, aunque diferentes y aun extremos, para traduci...
Ressenya del llibre de Beatriz Sánchez Cárdenas y Clara Inés López Rodríguez (2020): Retos de la tra...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Obra ressenyada: Mariana OROZCO JUTORÁN. Metodología de la traducción directa del inglés al español....
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
Reseña de Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocion...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Este trabajo se propone presentar la transformación de la Traductología desde la perspectiva de los ...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Con este trabajo pretendemos estudiar algunos aspectos de la traduccićon literaria, en particular tr...
Las profesiones, ciencias y materias suelen poseer su propia terminología y a través de esa terminol...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Existen, entre otras opciones, dos enfoques posibles, aunque diferentes y aun extremos, para traduci...
Ressenya del llibre de Beatriz Sánchez Cárdenas y Clara Inés López Rodríguez (2020): Retos de la tra...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Obra ressenyada: Mariana OROZCO JUTORÁN. Metodología de la traducción directa del inglés al español....
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
Reseña de Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocion...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Este trabajo se propone presentar la transformación de la Traductología desde la perspectiva de los ...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Con este trabajo pretendemos estudiar algunos aspectos de la traduccićon literaria, en particular tr...
Las profesiones, ciencias y materias suelen poseer su propia terminología y a través de esa terminol...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Existen, entre otras opciones, dos enfoques posibles, aunque diferentes y aun extremos, para traduci...
Ressenya del llibre de Beatriz Sánchez Cárdenas y Clara Inés López Rodríguez (2020): Retos de la tra...